Portada del sitio > Sitios de interés > Diccionario de variantes del español

Diccionario de variantes del español

Martes 11 de abril de 2017, por Tatiana Alvarado Teodorika

Lauro Capdevila Benito, de nacionalidad española y francesa, acaba de hacer público su trabajo sobre las variantes del español, a través de un sitio que está a disposición del público en general gracias a la web.

Lauro Capdevila Benito es doctor en Filología Hispánica por la Universidad de París VIII. Ha sido, entre otros, catedrático de lengua y literatura hispánicas, y asesor comisionado para la enseñanza de idiomas.

El Diccionario de variantes del español registra las variantes del español de América y España proporcionando sistemáticamente las referencias bajo forma de citas textuales comprobadas.
Ya que, desde un punto de vista panhispánico objetivo, no hay motivo para considerar como normativas las formas peninsulares del castellano, se registran en igualdad de condiciones las diferentes palabras y expresiones usadas en los distintos países donde el español es lengua de comunicación corriente incluyendo los Estados Unidos.
Las palabras, expresiones y acepciones que constan en la obra son aquellas que un hispanohablante puede no comprender o entender de forma errónea. Por ejemplo, el vocablo “ñeque” se refiere a un animal que un español a menudo desconoce y que un argentino conoce bajo otro nombre. En ambos casos, se hace evidente la necesidad de aclarar el sentido de la palabra. Pero la palabra “roble” puede tenerse por comprendida tanto por un caribeño como por un español, cuando corresponde a dos árboles muy distintos para uno y otro. Por tanto se han incluido la palabra “ñeque” y las distintas acepciones de “roble”.
El Diccionario de variantes del español, es fundamentalmente un diccionario de sinónimos y, de ningún modo, un diccionario enciclopédico. La obra no describe, sino que da las equivalencias y correspondencias para que el lector pueda orientarse perfectamente. Las definiciones sólo aparecen cuando es preciso disipar dudas. En cambio, se proporcionan entre paréntesis los elementos de contexto a menudo decisivos. Una misma palabra puede tener acepciones muy diferentes si se refiere al deporte, a los sentimientos o a la economía.
También es importante el registro de lengua que se indica como coloquial o malsonante cuando es necesario.

Comentar este artículo